您的位置:首頁 > 聽力口語 > 實用口語 > 正文
不要喊老外“foreigner”,超級不禮貌!
編輯:admin 更新時間:2019-4-24 10:42:01 來源:中學英語網 【字號: 】 瀏覽:

  英文中有個詞叫foreigner,一些讀者把該詞跟“老外”對等起來,挺不合適的。

  foreigner表面確實指“外國人”,但還暗含一層意思:不是自己人。如果你說"某某人is a foreigner",這句話的潛臺詞為This person is not one of us.(此人不屬于我們、不屬于這里)。

  你可能沒有這樣的意思,但"言者無意、聞者有心",那個老外會認為你不太喜歡他/她,心理陰影面積就很大了。

  所以,咱們中國人喊的“老外”沒有任何貶義,這是咱們對外國人的俗稱,熟悉中國文化的外國人也樂于接受。但foreigner暗含“排外情緒”,請不要用這個詞稱呼外國人。

  那么問題來了:我們應該如何正確稱呼老外?

  如果你知道他們來自于哪個具體的國家,那就直接說他們是"某國人"就好了,比如:

  He is American. 他是美國人。

  She is French. 她是法國人。

  如果你不知道那老外的國籍,你可以把a foreigner變成a foreign friend(一位外國朋友),這樣不會太硬核。

  那么,foreigner這個詞到底在什么情況下會被使用?其實…這個詞現在越來越成為一個taboo(禁忌),大家傾向于不使用了。

  拿境外機場舉例子。一般來說,過海關的時候,有兩個通道,分別是“本國居民通道”和“外國人通道”。

  “本國居民”叫citizens或residents,而“外國人”他們不會用foreigners哦!而是non-citizen visitors,即“訪客”。


分享到:
關閉窗口】【我要打印
發表評論
* 評論內容:
* 用戶名:匿名發表 *不選請在前面輸入您的昵稱
* 驗證碼: 驗證碼,看不清楚?請點擊刷新驗證碼 *請輸入4位數的驗證碼
 
發表評論須知:
一、所發文章必須遵守《互聯網電子公告服務管理規定》;
二、嚴禁發布供求代理信息、公司介紹、產品信息等廣告宣傳信息;
三、嚴禁惡意重復發帖;
四、嚴禁對個人、實體、民族、國家等進行漫罵、污蔑、誹謗。
名師視頻輔導
熱門資訊
  • 本周
  • 本月
  • 全部
  • 澳门永利手机版网站